MV anecdotes
11 anecdotes trouvées
Page / 1  
Le nom de la carte Jackknight est un jeu de mots en anglais autour de "jackknife", signifiant "couteau pliant" et par extension "couteau suisse", d'où les nombreux gadgets installés sur ce chevalier.
Le nom de la carte By Gnome Means est un détournement de l'expression anglaise "by all means", signifiant "certainement" (au sens d'une approbation entière ou d'une permission) ou encore "par tous les moyens". "Means" faisant également référence à des moyens de production, "By Gnome Means" évoque donc une usine de gnomes.
Le texte d'ambiance est quant à lui un jeu de mots autour de l'expression anglaise "There's no place like home" ("On n'est jamais mieux que chez soi").
Le terme anglais "toastmaster" désigne une personne chargée d'organiser un événement au cours duquel la parole sera donnée à un ou plusieurs intervenants (qui feront des "toasts"). La carte Aerial Toastmaster en est une version bien plus littérale.
Le texte d'ambiance de la carte Baaallerina est un détournement de l'expression anglaise "cute as a button" (littéralement "mignon comme un bouton"), remplaçant "button" par "mutton" ("mouton").
Le texte d'ambiance de la carte Animate Object est un jeu de mots en anglais autour du verbe "to tap", qui signifie "engager", comme dans le vocabulaire courant de Magic, mais aussi "mettre un couvercle". Comme la carte demande au joueur d'utiliser des objets en tant que créatures, elle recommande d'engager/de fermer les gobelets avec précaution.
La carte Starlight Spectacular est une référence à la comédie musicale Starlight Express (1984), particulièrement populaire au Royaume-Uni et en Allemagne. Elle raconte l'histoire d'une course au cours de laquelle différents véhicules s'affrontent. L'effet de la carte reflète le fait que les acteurs de la comédie musicale se produisent en rollers et en formant des parades.
Le nom de la carte Main Event Horizon est un mélange de deux concepts : "main event" désigne un événement phare, et par extension l'attraction principale d'un parc ou d'une foire, tandis que "event horizon" (en français l'"horizon des événements") désigne la limite au-delà de laquelle un objet ne peut s'extraire de l'attraction d'un trou noir. L'édition Unfinity se situant dans un parc d'attractions stellaire, il n'est pas étonnant qu'un manège aille s'aventurer près d'un trou noir...
Le texte d'ambiance de la carte Leading Performance fait référence à l'expression anglaise "to be on the edge of one's seat" (littéralement "être au bord de son siège") qui signifie "être tenu en haleine".
Le nom de la carte A Good Day to Pie est un jeu de mots en anglais autour de l'expression "A good day to die" ("une bonne journée pour mourir"), historiquement associée aux peuples natifs américains et reprise dans la culture populaire, et de "To pie" signifiant "lancer une tarte au visage de quelqu'un" ; on pourrait ainsi traduire le nom de cette carte par "Une bonne journée pour entarter" ou "Une bonne journée pour pétrir" pour garder la consonance avec "périr".
Le nom de la carte Standard Procedure est un détournement de l'expression anglaise "standard procedure" désignant un processus de base à appliquer (par exemple en entreprise), pour parler du format Standard de Magic, ce qui se reflète dans son effet et dans son texte d'ambiance (espérant que Lightning Bolt soit enfin légale en Standard, ce que beaucoup de joueurs demandent).

Source
Le texte d'ambiance de la carte Aerialephant est un détournement de l'expression anglaise "Elephant in the room", expression désignant un sujet important mais délicat à gérer, que tout le monde peut constater mais dont personne ne veut parler.
11 anecdotes trouvées
Page / 1